블로그 이미지
즐거운 인생을 추구하는 줄리의 라이프 스타일!
happyjulie

최근에 올라온 글

글 보관함

최근에 달린 댓글

calendar

1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30

'어린왕자책번역'에 해당되는 글 1

  1. 2020.04.24 어린왕자 불어원서 번역 /Le petit prince #3

Je voulais savoir si elle etait vraiment comprehensive.

나는 그 어른이 정말 이해력이 있는지 알기를 원했다

Mais toujours elle me repondait: 하지만 예외없이 답했다. 이것은 모자야

Alors je ne lui parlais ni de serpents bois ni de forets vierges, ni d'etoiles.

그때 나는 그에게 보아뱀, 원시림, 별들에 관해 말하지 않았다

Je me mettais a sa portee. 나는 나를 그의 이해력이 미치는 거리에 두었다.(어른의 화제에 끼어들다)

*Ne laisse pas ces medicaments a la portee des enfants.이약은 아이들손이 닿는곳에 놓지마라

Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates.

나는 그에게 브릿지게임, 골프, 정치, 넥타이에 대해 말했다

Et la grande personne etait bien contente de connaitre un homme aussi raisonnable.

그리고 그 어른은 역시 이성적인 사람을 안 것에 매우 만족해 했다

J'ai ainsi vecu seul, sans personne avec qui parler veritablement, jusqu'a une panne dans le desert du sahara, il y a six ans.

나는 이렇게 혼자 겪었다, 실제로 말할 사람없이, 사하라사막에서 고장이 나기까지, 6년동안

Quelque chose s'etait casse dans mon moteur.

나의 엔진속에 무엇인가 깨졌었다.

Et comme je n'avais avec moi ni mecanicien, ni passagers, je me preparait a essayer de reussir, tout seul, une reparation difficile.

그리고 내곁에 기계공도 승객도 없었기 때문에 나는 혼자서 어려운 수리를 해내는 것을 시도하기로 결심했다

C'etait pour moi une question de vie ou de mort. 그것은 나에게 생사의 문제였다

J'avais a peine de l'eau a boire pour huit jours. 나는 일주일동안 물을 마시는 것도 힘들었다

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sale a mille milles de toute terre habitee.

첫날 저녁 나는 사람이 사는 곳에서 천마일 떨어진 모래 위에서 잠들었다

J'etais bien plus isole qu'un naufrage sur un radeau au milieu de l'ocean.

나는 대양 한 복판의 뗏목위에 난파자 보다 더 외로웠다

Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drole de petite voix m'a reveille.

그때 당신은 나의 놀라움을 상상해 볼수 있다, 해가뜨는 새벽에, 묘한 작은 목소리가 나를 깨울때

Elle disait : S'il vous plait.. dessine-moi un mouton!

작은 목소리가 말했다 : 양한마리 그려줘 Hein? 뭐라고? Dessine-moi un mouton.. 양한마리 그려줘

J'ai saute sur mes pieds comme si j'avais ete frappe par la foudre.

나는 벼락 맞은 듯 아연실색하여 벌떡 일어났다

J'ai bien frotte mes yeux. 나는 눈을 비볐다 J'ai bien regare. 나는 놀라서 쳐다보았다

Et j'ai vu un petit bonhomme tout a fait extraordinaire qui me considerait gravement.

그리고 나는 한 매우 이상한 작은 녀석을 보았다 , 나를 엄숙하게 주시하고 있는

Voila le meilleur portrait que, plus tard j'ai reussi a faire de lui.

여기, 나중에 내가 그에 대해 그린 가장 나은 초상화가 있다.

Mais mon dessin, bien sur, est beaucoup moins ravissant que le modele.

그러나 내 그림은 물론 모델보다 훨씬 매혹적이지 못하다

Ce n'est pas ma faute. 그것은 내 잘못이 아니다

J'avais ete decourage dans ma carriere de peintre par les grandes personnes, a l'age de six ans, et je n'avais rien appris, sauf les boas fermes et les boas ouverts.

나는 6살때 어른들에 의해 화가라는 직업에 대해 용기를 잃었고 속이 보이는 보아뱀과 보이지 않는 보아뱀을 제외하고는 전혀 배우지 않았다

Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d'etonnement.

나는 놀래서 아주 둥글게 된 눈으로 이 광경을 쳐다보았다

N'oubliez pas que je me trouvais a mille milles de toute region habitee.

내가 사람들이 사는 지역에서 천마일 떨어져 있다는 것을 잊지마라

Or mon petit bonhomme ne me semblait ni egare, ni mort de fatigue, ni mort de faim,ni mort de soif, ni mort de peur.

그런데 나의 이 작은 녀석은 길을 잃은 것처럼 보이지도, 피곤함, 배고픔, 목마름, 두려움으로 죽을 것 처럼 보이지도 않았다.

Il n'avait en rien l'apparence d'un enfant perdu au milieu du desert a mille milles de toute region habitee.

그는 전혀 사람이 사는 지역에서 천마일이 떨어진 사막 한 가운데서 길을 잃은 아이의 모습이 아니었다

 

이전 1 다음